アクティブなシニアライフを応援する情報サイト
星さいかさんのEasy English
- After you(アフターユー) 2022.08.18
-
After you ( アフターユー )
エレベーターに乗っていて、人がたくさん乗っていたりすると、「どうぞおさきに」と出る順番を譲る場面があるかと思います。
ゆずられる場合ももちろん、あったりすると思いますが、そんなときに使ったり、使われたりしそうな表現が
アフターユー
After you(おさきにどうぞ)
【After】=あとで 【you】=あなた
ということで、くみあわせで、意味は「あなたの後から/あなたの後に」
カジュアルすぎずに使えるし、目上の方に使っても失礼な言い方ではないかと思いますので、
使いやすい一言かと思います。
欧米圏では、レディファーストの習慣があるので、海外に行くと、その国の女性でなくても、私などにも
男性の方ですと、おさきにどうぞ、とドアを出る時とか、エレベーターなどで順番を譲ってくれます。
日本を含めたアジア圏は話は別のように肌で感じますが・・・。
なので、海外旅行に今後行った際に、欧米ではほぼ当たり前ですが、アジア圏でも、ある程度のランクのホテルに
宿泊すると欧米からの旅行者も多かったりするので、ホテル内のエレベーターとかでもこの言葉に遭遇することは
あると思います。
「After you」そういってもらえたら、そこは「悪いな」と思わずに、そういうものなのだと思って、ゆずられてください!
言葉とともにジェスチャーがつく場合もあります。手で、どうぞ、ってかんじですね。
そうなるとなおわかりやすくてよいですね。
では、女性が使う場合には?
女性がたくさん乗っていて、お先にどうぞ、という場合、は女性の皆様でももちろん使いますね。
あとは、例としては、日本で勤め先のエレベーターに乗っていて、そこに海外の女性男性が乗っていて、
自分はその施設の者なので、あとから降りるという場合、または案内する側である、という場合には、
お客様への配慮という意味で、女性であっても使ったりして、先に降りていいただきます。
あとは、テイクアウトなどの店頭の買うための列に並ぼうとしたときに、ちょうど別の方も同時に
その列に並ぼうとしたときに、「おさきに注文していいですよ」という感じで、順番の前後を譲るときにも
後でいい方の人は「After you」と言って譲ったりもできます。
ですが、ここは買う権利の順番みたいな場面のため、一般的なレディファーストの対象にはいれなくて大丈夫かと・・・ずっとゆずっていたら、男性のみなさま買えなくなってしまいますからね。
まあ、状況に応じてという感じで対応してください。
さて・・・海外からの観光客・ビジネス関係の方もそろそろ多く入ってきそうなので、遭遇する機会も自然と増えてくるかと思います。
ぜひ日本でも機会があれば使ってみてください。
海外に行った時には、男性の皆様も女性の方には使ってみてくださいね。
次回もお楽しみに!See you next time!
◆星 さいか
1975年1月9日生まれ、東京都出身。株式会社ファミリーアーツ所属。
俳優・歌手としてイベントなどでも活動中。
TV「ウルトラマンシリーズ」をはじめ、舞台にも多数出演。